Phụ Nữ Yêu Nước Hoa Kỳ “Thực Tế” Hơn Quý Ông!- June 6, 2017

Trích LanChiYesterday-Những vụn vặt đời sống quanh tôi- Hoàng Lan Chi

Phụ Nữ Yêu Nước Hoa Kỳ “Thực Tế” Hơn Quý Ông!

Trump, lại gây chấn động thế giới bằng quyết định rút khỏi thỏa ước Paris.

Macron của Pháp, TT Đức và đương nhiên khối Dân Chủ xấu giãy nãy la lối. Chàng tuổi trẻ của Pháp, có bà vợ (vừa già vừa xấu) còn chơi chữ (Make planet green again!) ( hy vọng tôi nhớ không lầm).

Ngay khi bài diễn văn xuất hiện, Angie đã gọi cho tôi và nói phải dịch bài này cho mọi người hiểu vì nó rất quan trọng. Angie giỏi Anh văn nhưng Việt thì chưa. Ở facebook, Angie viết lạng quạng dài dòng. Tôi phải sửa cho Angie và càng ngày Angie càng tiến bộ. ( Có công mài sắt có ngày nên kim mà).

Cơ khổ, tôi thì mắt chưa bình phục hẳn nên ghi vắn tắt theo những gì Angie nói được khoảng 9 phần nhỏ thì tôi đầu hàng vì mệt và mắt mỏi.

Tôi stop. Tôi bảo với Angie, tôi sẽ cầu cứu người khác. NgƯời đầu tiên tôi gõ cửa là “ngài” KTG NXN. Lý do tôi gõ cửa ông vì tôi rất thích Giờ Giải Ảo của ô Nghĩa khi ông “fix” các tin nhảm nhí từ khối Dân Chủ.

Ô Nghĩa nói “No time yet”. ( Muốn xử tử quá phải không các bạn?!) (cười).

Tôi gõ cửa đến Jonathan. JO. nhận lời nhưng sau đó Jonathan lại cũng mới mổ mắt nên tập trung nhìn là đau.

Người thứ ba tôi gõ cửa là một người nữ mà tôi “biết” từ 2004 vì được Phạm Ngọc tặng sách của em. Tôi mới gặp lại NTTA ở facebook. Hai chúng tôi hạp nhau vì vài lẽ như: thích thời sự chính trị hơn shopping và ủng hộ Trump.

NTTA nhận lời lược dịch. Một ngày rồi hai ngày. Tôi rên lên với em. TA trả lời ( Em đang làm. Xem rồi mới thấy Trump rất yêu nước chị ạ).

Ngày thứ ba, em gửi bài lược dịch cho tôi và viết vầy:

Chị Hoàng Lan Chi

Bài dịch đã xong, xin gửi lại chị. TA dịch giữ ý chính và diễn dịch theo ý chính theo cách viết của người Việt. Không bám theo lời nhé, vì nếu theo sát lời thì khó đọc lắm mà lại không rõ nghĩa. Vì là bài dịch không phải bài viết nên yêu cầu đừng để tên ntta. Ngoài ra có điểm nào chị muốn sửa tùy ý. Trong bài em để lời tiếng Anh ở trên kèm theo lời Việt ở dưới để chị dễ theo dõi. Khi đăng thì bỏ những chữ số trước câu và câu tiếng Anh, vì để nguyên thì dài qúá. Bạn đọc loạng quạng lẫn lộn là điều nên tránh. Xin lỗi chậm trễ vì lúc này bận quá. Hồi nãy đang đi chợ mà trời mưa, đang đụt mưa chợt nhớ bài chưa xong mà kiểu mưa dầm này biết chừng nào mới về dịch tiếp. Vì vậy dầm mưa mà về đó chị Hai. Hahaha. Lần sau để cho bạn khác dịch đi. Dịch mệt hơn viết.” ( ngưng trích)

Tôi gõ giản dị vì mắt mờ mà :

“ Thanks cưng.

Trời mưa thì kệ trời mưa

Tôi phải về dịch cho vừa (lòng) chị hai!!

Nhận bài từ NTTA, xui xẻo thay là net của tôi bị mất. Chờ hơn nửa ngày tôi đành dùng hotspot của cell phone để gửi vì tôi Ý THỨC RẤT RÕ BÀI DIỄN VĂN NÀY QUAN TRỌNG THẾ NÀO.

Tôi phải đọc, phải tô đỏ, phải tóm tắt, phải ghi nhận định trong lời giới thiệu. Tôi cũng không quên nhắc nhở ( XIN FW VÀ GHI RÕ NGUỒN). Tại sao tôi phải làm vậy? Thưa, trong quá khứ đã có nhiều kẻ chôm chỉa bài tài liệu từ tôi rồi “triệt tiêu tên tôi” , và núp dưới nick vô danh gửi đi. Sau đó vài nick “có danh” vờ vịt chuyển mail từ “nick vô danh” ấy. Một sự triệt tiêu tên tác giả khá tinh vi. Tôi mắng cho. ( cười. Trong số này có một bà!). Trở lại, bài này là công khó của một phụ nữ, cũng không còn trẻ lắm. Phải yêu HK như thế nào đó thì người phụ nữ này mới “tuân lịnh chị hai Hoàng Lan Chi” để còng lưng dịch bài như thế! ( còn “chị hai Hoàng Lan Chi “ thì yêu nước HK quá xá rồi!! Muội Gia Long đang trêu tôi như thế đấy.). Do đó, tôi viết trong lời giới thiệu như sau “chúng ta trân trọng cảm ơn người lược dịch”.

Các diễn đàn yahoo và facebook đã chuyển mail của tôi đi rất nhiều vì đây là bài diễn văn quá quan trọng.

Sáng nay tôi nghe lại chương trình nvradio thì thấy Ngụy Vũ đem bài này ra đọc bằng một giọng rất hùng hồn. Ngụy Vũ không nói rõ nhận bài từ đâu mà chỉ chung chung “ đây là sự đóng góp của người Việt khắp nơi”. Đọc xong bài diễn văn dài, Ngụy Vũ ca “…và con tim đã vui trở lại”! Tôi bật cười. Vâng, tôi biết, “tiếng lòng của Trump” đã được NTTA dịch qua Việt cho đông đảo người Việt đọc đã có nhiều kết quả. Mọi người đang lơ mơ vì bị “Nhóm media thổ tả như CNN và vài người Dân Chủ xấu” đầu độc nhưng bài diễn văn của Trump đã giải độc tất cả.

Nghe phần 2 của nvradio ở đây:

Ngày 6/6/2017- PHẦN 2:

http://www.nvradio.co/index.php/morning-news

Tại facebook, một người từ VN khen bài diễn văn “độc” , cảm ơn người dịch và cảm ơn cả người post là “sư tỷ HLC”.

Tôi khuyên người đó nên nghiên cứu kỹ bài diễn văn của Trump.

Tôi cũng mong quý cụ cao niên nhất là các chủ tịch Tổ Chức Cộng Đồng cũng nên nghiên cứu kỹ bài diễn văn đó. Không dài dòng rườm rà toàn chi tiết vô bổ hay tự khoe như đa số quý vị bị vướng phải. Trump, mở đầu bằng các thành tựu kinh tế mà Trump đạt được rồi mới dẫn dắt đến Thỏa Ước Paris. Trump trưng dẫn các con số cụ thể. Trump biết lồng vào đó những câu “tràn trề lòng yêu nước” và “tràn đầy tự hào dân tộc”.

MỘT BÀI DIỄN VĂN TIÊU BIỂU CHO CẢ HÌNH THỨC VÀ NỘI DUNG.

Tôi muốn đùa một chút trước khi ngưng: có vẻ phụ nữ chúng tôi “yêu nước HK” một cách thực tế hơn đàn ông thì phải? Mấy ông lo làm các chuyện lớn và coi việc (lược dịch một bài diễn văn quan trọng cho cộng đồng Việt-Mỹ) là “as "peanuts," and " is the tail that wags the dog." ( trích từ bài diễn văn của Trump!) trong khi chỉ có ba người phụ nữ “bé nhỏ” chúng tôi là quan tâm. (cười).

Hoàng Lan Chi

6/2017

§ Các ý kiến-Bài “Diễn văn quan trọng của Trump” ntta lược dịch theo yêu cầu của HLC- June 6,2017

§

§ Bài Diễn Văn RẤT QUAN TRỌNG của Trump- NTTA lược dịch- Ju ne 5, 2017

This entry was posted in Tạp Ghi. Bookmark the permalink.